• Елена Зейферт

    Елена Зейферт

    Россия, г. Москва

    Поэт, прозаик, переводчик, литературовед, литературный критик, журналист, педагог. Доктор филологических наук, доцент. Редактор-обозреватель "Литературной газеты".
    Корреспондент периодических изданий. Преподаватель теории и истории литературы, латинского языка. Лауреат международных литературных конкурсов.

Переводчики на Руси еще не перевелись

фотодневник

 

 

    Снова удалось попасть на вечер литературного клуба Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова», куда однажды, в прошлом августе, забрёл по информации на страничке в ЖЖ руководителя этого клуба Елены Зейферт. На своей странице она просто удивила меня своей какой-то особенно яркой энергичностью и тем, что она доктор наук, а на вид совсем молодая. Решил пойти посмотреть. А потом стал ходить почти каждый раз, благо, собирается клуб в удобном месте, в центре, на Малой Пироговке. В двух залах – большом или малом, в зависимости от жанра мероприятия. У меня появилось много добрых знакомых из этого клуба.
     И ещё, что важно – я всегда уходил с подарками: книгами, дисками, журналами. Даже специальную книжную полку под эти издания дома выделил. 
     8 декабря в «Мире внутри слова» прошёл вечер лауреатов II Всероссийского конкурса «Друзья немецкого языка» в номинации «Художественный перевод». Подарок, который я принёс домой 8 декабря, так и называется – «Подарок». А вернее – «Подарок для Норы». По замыслу дизайнера, книга обвязана зелёной нарисованной лентой. Это роскошная полноцветная, альбомного формата книга художественных переводов из поэтессы Норы Пфеффер. 31 декабря Норе исполнится 92 года. Поэтесса родилась в Тбилиси, а сейчас живёт в Кёльне. Нора пишет стихи и для взрослых, и для детей. Участники конкурса переводили девять её стихотворений, а юные художники-конкурсанты рисовали к ним иллюстрации. Жюри под председательством Елены Зейферт оценило более 600 переводов из Норы Пфеффер. Работы художников оценило жюри под председательством Заслуженного художника России Нины Лохтачёвой. Авторы работ живут в Москве, Санкт-Петербурге, в Поволжье, на Алтае, в Сибири и в других регионах России, а также в Германии. По итогам конкурса в издательстве «МСНК-пресс» и вышла книга «Нора Пфеффер в оригинале и переводах. Подарок для Норы», составленная и отредактированная Еленой Зейферт, с переводами и рисунками лауреатов и участников конкурса. 
     Вечер перевода был частью большого литературного мастер-класса на встрече лауреатов II Всероссийского конкурса «Друзья немецкого языка». Профессионалы и юные переводчики (а также лауреаты в номинации «Рассказ») из разных городов и сёл не только встретились и пообщались в Москве, но и прошли основательную стажировку. Каждый день у них были занятия с Еленой Зейферт – по художественному переводу, стиху и многим другим интересным темам. Состоялась встреча с заведующей отделом литературы «Литературной газеты» поэтом Мариной Кудимовой и разговор о «Литературной газете». Профессор МГУ им. М.В. Ломоносова, доктор филологических наук Лилия Валентиновна Чернец прочитала лекцию по стиховедению. Победители конкурса посетили музей Серебряного века – дом-квартиру В.Я. Брюсова, а также театр и выставки. 
     Ольга Мартенс, заместитель председателя Международного союза немецкой культуры, прочитала на вечере недавно полученное ею письмо Норы Пфеффер, а потом позвонила к ней в Кёльн. На вечере прозвучали переводы профессиональных авторов – Натальи Колесниковой (Москва), Юрия Куимова (посёлок Красный Яр Кировской области), Надежды Черепановой (Москва), Татьяны Субботиной (Чита). А также переводы юных авторов, в основном старшеклассников – Лидии Истоминой (Златоуст), Валерии Демидовой (Самара), Захара Курыса (с. Новопесчаное Алтайского края), Владимира Лежнева (Волгоград), Полины Попп (Омск), Генриха Мартенса (Москва), Марии Гаус (с. Цветнополье Азовского района Омской области), Анастасии Бендриковской (Рубцовский район Алтайского края), Екатерины Выборновой (Москва), Натальи Савостьяновой (Тольятти). Были зачитаны и стихи тех лауреатов, которые не смогли приехать в Москву. Самого высокого уровня были переводы Елены Лобановой из Ростова-на-Дону. 
     На сиденьях в зале было разложено двести книг «Подарок для Норы» (перед началом вечера я от нечего делать подсчитал). Зрители уносили с собой эти книги даже не по одной, а по две-три, потому что такую книгу приятно подарить друзьям или можно отдать в библиотеку. И я захватил пару книг.

                                
                                                                                                                        Игорь Картышев

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                
 


Партнеры